On ne dit pas Podcast, Chick Lit ou Spoil mais… 17 termes en français pour la culture

podcast termes français

C’est toujours un régal de découvrir les équivalents en français de mots anglais entrés dans notre quotidien !

La Commission d’enrichissement de la langue française a publié au 17 nouveaux termes parus au Journal officiel. Parmi eux, il y en a quelques-uns qui touchent à la Culture.

Dites-le en français please

Parmi la collecte de ces nouveaux termes à dire en français on découvre qu’il ne faut plus écrire et dire « Podcast » qui trouve son origine dans la marque « iPod ». Il faudra donc dire désormais « audio à la demande (AAD) », voire « programme ou émission à la demande ».

La commission propose aussi d’autres termes. En effet, elle a créé le néologisme « vidéotox » (pour deep fake).

Plutôt que le mot « spoil » vous choisirez désormais « divulgâcher » (pour to spoil).

La très sérieuse commission salue l’arrivée d’un nouveau métier chez les éditeurs : le « démineur éditorial » (en anglais sensitivity reader).

Pour rappel, autre mot très important, plutôt que de dire : « nègre (littéraire) » choisissez plutôt le terme « prête-plume » ou encore « auteur ou écrivain ou plume de l’ombre » (choix pris en 2017 mais toujours bon à rappeler).

Enfin, pour les accros du shopping qui s’habillent en Prada et dévorent le Journal de Bridget Jones : la chick lit se dit « romance urbaine » en français.

Et pour conclure, on ne dira plus Fake News mais … « information fallacieuse »

Découvrez France terme 

Consultez d’autres articles sur le sujet

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *


Retour en haut