Vous ne devez plus dire les mots Page Turner ou Pop-Up Book. La Commission d’enrichissement de la langue française (CELF) a publié, au Journal Officiel, une nouvelle liste de mots anglais francisés.
Parmi eux, certains concernent le monde du livre. L’objectif de la CELF est de lutter contre l’utilisation d’anglicismes dans tous les domaines.
Régulièrement des termes sont publiés au Journal Officiel proposant des mots «équivalents » selon les sages aux terminologies anglaises (voir un autre exemple).
Pop-Up Book ou livre en relief ?
La CELF propose donc d’oublier et de bannir de notre vocabulaire plusieurs mors relatifs au monde du livre.
Ainsi on ne dira plus “Page turner” mais “accrolivre”. On ne dira plus Flipbooks mais “folioscopes”.
On ne dira plus non plus, Pop-Up Book mais « livre en relief ». Et tant que nous y sommes, on ne dira plus Mooks mais « livres-magazines ».
Et enfin, on ne dira plus Webcomics mais « bandes dessinées en ligne”.
Un dernier terme relatif au contenu. Vous ne direz plus Content Curator mais « Éditeur de contenus». On compte sur vous pour mémoriser le tout, Ah ah !
Lire la liste complète